心得文:夜訪良辰鎮 ( Dead Until Dark ) - 人類跟吸血鬼共存的時代
ForeverFish 看得真快^^
在此阿尼我回答一下文中的問題吧:
ForeverFish :蘇琪( Sookie Stackhouse ),中文譯名翻成蘇琪.史戴克豪斯,最厲害的是書名 Dead Until Dark 翻譯成 夜訪良辰鎮,這真是有點神奇,我看完了還不知道良辰鎮怎麼拼。
阿尼說:
我也有想過Stackhouse怎麼譯比較好,後來想到蘇琪‧柴屋自己都噗嗤了。所以沿用譯者的譯名囉。
至於這Dead Until Dark的中文啊……我要說語言轉譯真的是一件世界難事。
當初我們一直想要跟作者學習那套巧妙的譯名:
1. DEAD UNTIL DARK (奇幻基地預定2008年出版)
2. LIVING DEAD IN DALLAS (奇幻基地預定2008年出版)
3. CLUB DEAD(奇幻基地預定2008年出版)
4. DEAD TO THE WORLD(May 2004)
5. DEAD AS A DOORNAIL (May 2005)
6. Definitely Dead(March 2007)
7. All Together Dead(May 2007)
不過……當真該死地難啊~~
直譯應該是:天黑之前還是死人
這譯名……不大好,對吧(汗)
所以呢,大家回家去想想還有什麼好的,於是:
南方吸血鬼系列之(Dead until Dark)
●正統派:
南方吸血鬼.闇夜初始
南方吸血鬼.日死夜生
南方吸血鬼.生於黑夜
南方吸血鬼.暗夜永生
南方吸血鬼.暗夜即醒
南方吸血鬼.暗夜未亡人
●創意派:
南方吸血鬼.餓夜良辰
南方吸血鬼.夜訪良辰鎮
南方吸血鬼.歡迎光臨良辰鎮
南方吸血鬼.我在白天是死人
南方吸血鬼.出棺
最後「夜訪良辰鎮」勝出,原因是:
1.不那麼僵硬(惡搞夜訪吸血鬼?!)
2.書名中性,不會一下子被定義成某類型小說
3.良辰鎮為本書很重要的場所,也是一切故事發生的起點(解謎:良辰鎮的原文為Bon Temps)
第二本我們打算來做書名票選!屆時請大家來共襄盛舉囉~~
最後,我超欣賞蘇琪的幽默感,有點冷,有點刺,可是真的好笑,哈!
文章標籤
全站熱搜

感謝這麼好看的試讀, 感謝解答良辰鎮的譯名疑惑。
原文書裡是用「Bon Temp」這個詞。 伊芙不靈光的腦袋依稀記得,以前歷史課有說過美國南方有一部分(路易斯安那州?)是被法國統治的,因此一些區域名稱仍是使用法文,後來好像被拿破崙賤賣給美國政府~~ 詳情請歷史達人出來指正吧~~
請注意一下書內文關於新出上市日期,全是2007喔! 終於把心得寫完,這本很容易吞下去呢.
沒錯,路易斯安那曾經是法國的殖民地,由法國人延著密西西比河上溯一路建立的(其實當初不同國家殖民北美有不同路線,五月花號只是比較有名而已)後來在拿破崙與英國打戰時,美國政府趁機敲詐,講白了就是你不賣我就用打的。那時拿破崙老兄光攻英國就夠累的了(港口被封鎖得慘兮兮)那有餘力顧及路易斯安那?所以不得已就賣了,印象中好像是一千五百萬?這部分太久前看的了我不確定,要回去再查資料(不過我看過美國官方版本的說法,講得好光明,是誠信的美國政府拿錢正正當當買下的喔!<- 騙小孩版本) 所以說也不是拿叔賤賣啦,人家原本也不想賣的,但情勢比人強……
4. DEAD TO THE WORLD(May 2004) 5. DEAD AS A DOORNAIL (May 2005) 6. Definitely Dead(March 2007) 7. All Together Dead(May 2007) 以上這四本是續集嗎? 還是他出到第三集就結束了?? 我非常需要知道 拜託!!
宥宥: 南方吸血鬼系列已出版作品有以下八本。都是同樣角色的作品。所以算是續集囉。 1. DEAD UNTIL DARK (奇幻基地已出版) 2. LIVING DEAD IN DALLAS (奇幻基地已出版) 3. CLUB DEAD(奇幻基地已出版) 4. DEAD TO THE WORLD(May 2004) 5. DEAD AS A DOORNAIL (May 2005) 6. Definitely Dead(March 2007) 7. All Together Dead(May 2007) 8. From Dead to Worse(May 2008)
不知道DEAD TO THE WORLD的譯本什麼時候會出~ 我剛看完CLUB DEAD... 好想趕快接著看喔!!
我們也在評估中喔,希望能盡快給大家消息^^